疎通 2 (with YHWH)/Grasping His Story
한글개역성경을 잘 이용하는 방법
에제르
2010. 8. 17. 15:03
한글 개역성경을 잘 이용하는 방법
1. ‘오직’이라고 나온 부분은 거의 대부분 영어의 not~, but~ 용법으로서, but의 상용어 이다. 그러므로 강조보다는 ‘앞의
것과의 대조’의 의미를 지니므로 유의할 필요가 있다.
2, ‘이는~하려 함이라’ 류가 나오면 목적을 설명하는 문장이다.
3. 한글개역성경에는 이유를 설명하는 '왜냐하면'(for)이나, 반대의 의미를 나타내는 '그러나'(but)가 자주 생략되어 있어 흐
름을 파악하기 어렵다. 그러므로 이것을 파악하기 위해서는 NASB를 이용하여 생략된 'for'와 'but' 등을 한글성경에 표시
하여 관찰과 해석에 활용하면 좋을 것이다.
4. 원문에서는 한 문장인데 번역본에서는 여러 문장으로 나뉘어 있는 경우가 많다. 그러므로 문자적 번역인 한글개역성경의
표현을 주의 깊게 읽어 문단 나누기에서 한 문장의 중간을 끊는 경우가 없도록 해야 한다. 어디까지가 한 문장인가는 해석
에서 중요하다.
한글성경으로 판단하기 어려운 경우는 NASB 성경을 이용해도 좋다.
5. 한글개역성경은 문자적 번역이고 또한 고어가 많이 포함되어 있어 이용하기 쉽지 않으므로, 그 번역의 정확성은 살리되 좀
더 현대어에 가깝게 번역한 ‘공동번역’이나 ‘표준 새번역’을 보조 자료로 이용하면 좋을 것이다.