하.경.삶

개역성경 잘 이용하기 본문

疎通 2 (with YHWH)/Grasping His Story

개역성경 잘 이용하기

에제르 2009. 7. 15. 19:02

1. '오직'이라고 나온 부분은 거의 대부분 영어의 not~, but~ 용법으로서, but 의 상용어이다.
     그러므로 강조보다는 '앞의 것과의 대조'의 의미를 지니므로 유의할 필요가 있다.


2. '이는 ~하려 함이라' 와 같은 말이 나오면 목적을 설명하는 문장이다.


3. 한글 개역성경에는 이유를 설명하는 '왜냐하면' (for)이나, 반대의 의미를 나타내는 '그러나'(but)가 자주 생략되어 있어 흐름을
    파악하기 어렵다.
    그러므로 이것을 파악하기 위해서는 NASB를 이용하여 생략된 'for' 와 'but' 등을 한글 성경에 표시하여 관찰과 해석에 활용하
    면 좋을 것이다.   


4. 원문에서는 한 문장인데 번역본에서는 여러 문장으로 나뉘어 있는 경우가 많다.
    그러므로 문자적 번역인 한글 개역성경의 표현을 주의 깊게 읽어, 한 문장의 중간을 끊는 경우가 없도록 해야 한다.
    어디까지가 한 문장인가는 본문 해석에서 중요하다.
    한글 개역성경으로 판단하기 어려운 경우는 NASB 성경을 이용해도 좋다.


5. 한글 개역성경은 문자적 번역이고 또한 고어(古語)가 많이 포함되어 있어 이해하기가 쉽지 않으므로, 그 번역의 정확성은 살리
   되 좀 더 현대어에 가깝게 번역한 '공동번역' 이나 '표준새번역' 등을 보조자료로 이용하면 좋을 것이다.  

'疎通 2 (with YHWH) > Grasping His Story' 카테고리의 다른 글

성경을 어떻게 읽을 것인가? - 문장  (0) 2009.07.23
성경 해석여행  (0) 2009.07.18
구약 석의 방법  (0) 2009.07.15
Acrostics  (0) 2009.07.02
인간 고통의 문제  (0) 2009.07.01